fbpx
2-4 metai,  Knygos mažiausiems,  Paveikslėlių knygos,  Poezija, eiliuotos knygos

Kai sugroja sentimentai – Emily Winfield Martin „Kiek daug dalykų patirsi įstabių”

Emily Winfield Martin „Kiek daug dalykų patirsi įstabių

APIE

Aš net neabejoju, kad visi tėvai besąlygiškai myli, dievina savo vaikus. Ir tos akimirkos, kai norisi jiems kartoti, kaip juos myli, kaip linki jiems, kad jie būtų laimingi, aplanko kiekvieną. Vieną iš tokių akimirkų ir aš šią knygą įsigijau. 🙂 Man visai nenuostabu, kad ši knyga net 116 savaičių (o tai čiut daugiau nei 2 metai!) išsilaikė „New York Times“ bestselerių topuose. Visi mes tėvai, visi vaikams linkim tik geriausio, gal ne visi tik gebam žodžius tinkamus tam parinkti. O ši knygelė skuba į pagalbą transliuodama ne ką kitą, o tik besąlygišką tėvų meilę ir tai, ko iš visos širdies linkime savo vaikams.

AMŽIUS

3-7 (aš labiau sakyčiau 1,5-4 m.)

PLIUSAI

+ Jautrus, švelnus, eiliuotas, nesudėtingas tekstas, kalbantis apie besąlygišką tėvų meilę, vaiko kelionę į gyvenimą, jo prigimtinį gerumą ir smalsumą.

+ Knygos pagrindinė mintis labai tauri: pasitikėjimas savimi, laisvė būti kuo nori ir ką sako širdis, meilė ir pagarba kitam, aplinkai.

+ Visai mielos iliustracijos – sumodernintas vintažas su šiuolaikinio pasaulio nuorodomis. Paveikslėliai neperkrauti, tačiau juose ir patyrinėti bus ką.

+ Atverčiamas lapas su įvairiais herojais/kostiumais/kaukėmis – patiks vaikams. 🙂

+ Šaunu, kad knygelės paveikslėliuose vaizduojamos skirtingos kultūros, rasės, lytys. Tekste neminimas joks pagrindinis veikėjas, ji nėra orientuota į kažką konkrečiai, kalbanti lyg kiekvienam vaikui, lyg tik jam vienam, nepriklausomai, kas jis – berniukas, mergaitė, kokio amžiaus ir pan.

MINUSAI

– Aišku čia absoliučiai yra tik skonio reikalas, bet man tekstas kiek per paviršutiniškas ir per sentimentalus.

– Skaičiau ir man kiek nelipo tekstas – nežinojau, ar čia vertimo, ar pačio originalaus teksto problema, kad jis toks tiesiog kažkoks plokščias. Anglakalbių tėvų (o ir vaikų) ši knyga labai mylima, daugelyje atsiliepimų minima, jog tekstas skamba it lopšinė ir todėl tinka skaityti mažesniesiems prieš miegą, juos ramina ir užliūliuoja. Paskaičius knygelę originalo kalba, labai daug gylio tekste, be abejo, vistiek neatradau, tačiau, mano ausimis, šįkart vertimas tikrai kiek pablogino situaciją.. Originalo kalba man tekstas tikrai skamba dainingiau, o lietuvių vertimas … – na nuspręskite patys:

This is the first time
there has ever been a you,
so I wonder what wonderful things
you will do

Dabar, kai jau esi,
atspėti man svarbu,
kokių nuveikti lemta
tau įstabių darbų.

 

When nights are black and
When days are gray—
You’ll be brave and be bright
So no shadows can stay.

Net pilkiausią dieną,
Netgi naktį vėlią
Tau sušvitus slėpsis
Murzini šešėliai.

PASIKALBAM

Besąlygiška tėvų meilė, tikėjimas ir pasitikėjimas savimi, saugumas, atviras pasaulis ir laisvė, pomėgiai, svajonės, jausmai.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *